Switch to Dual Emblem Display

Page iconá Link to an image of this page á[Q8r p255]
Soneto Ó forma de Emblema del muy. M. y muy
R. se˝or. G. Perez Ó la muerte de
Do˝a Marina de
Aragon
.
DIALOGO.

Tomb with 2 intertwined dolphins.
[Click on image to enlarge]

Quien yaze aqui? yo soy Do˝a Marina.
Que sangre? De Aragon, que no deviera.
Porque? porque quišÓ mejor me fuera,
Y no acabara en suerte tan malina.
Que fue tu vida acÓ? con la divina
Emperatriz bivi, que su dama era.
Fuiste casada? no, bien lo quisiera:
Pues quien te lo estorv˛? tu lo adevina.
Page iconá Link to an image of this page á[Q8v p256] Biviste descansada? ni aun un hora.
Fuiste hermosa? no se, el mundo lo diga.
En que edad acabaste? mal lograda.
De que mal? de dolor. Fuiste se˝ora?
Ni aun de mi libertad, y ansi en fatiga
LlegŔ Ó la triste y ultima jornada.

Euisdem Emblematici (sic vocant) soneti versibus
Elegaicis Latina penŔ ad verbum tralatio
per Iuniorem Bernadinum Dazam. Pincianum

Quis iacet hţc? ego sum fueram quae dÝa Marina
Quae stirps? quod nollem gentis Aragoniae.
Quorsum? namque secus melius mihi forte fuisset,
NŔ mihi tÓm tenerae Parca maligna foret.
Quae tua vita fuit? divinae vivere semper
Induperatrici, sedula facta cliens.
Nubisti? nunquam, volui quod saepe. vetare
Quis potuit? facilŔ coniicere ipse potes.
An, tibi vita quieta fuit? nec temporis hora.
An, pulchra? orbis quae mihi forma ferat,
Quot nam annis dic, rapta es? adhuc florente iuventa
Qui morbus traxit fata? dolore peri.
An dominabaris? libertas vel mea semper
Imperio potuit non obedire mea.
Sic ego per miseros tristesque refracta labores,
Perveni ad vitae fata suprema meae.

Fin de los Emblemas de Alciato traduci
dos en rhimas Espa˝olas por Ber-
nardino Daza Pinciano
.
Acabaronse Ó 17. de Agosto 1549.

Page iconá Link to an image of this page á[R1r]
TABLA DE LO QUE
EN LOS EMBLEMAS
DE ALCIATO
TRADUCIDOS EN
rhimas Espa˝olas es contenido para
que el lettorlettor mas facilmente
halle lo que en ellos
buscar qui-
siere.
TReslado del Privilegio Ó hojas. [2]
Carta del impressor Ó los lettores. [3]
Las armas de Juan Vazquez de Molina. [5]
Carta de Bernardino Daza al illustre Se˝ Juan Vazquez de Molina. [7]
Praefacion de Bernardino Daza Pinciano Ó sus amigos. [10]
Principio del libro primero. [17]
Al duque de Mylan. [17]
Las alianšas. [19]
Del silencio. [21]
Que aun los ferocissimos se doman. [22]
Que se ha de agradešer la buena hobra. [23]
La concordia. [24]
Quel el Amor es affecto potentissimo. [25]
Que no se ha de descubrir el secreto. [27]
Contra la vittoria ganada por enga˝o. [28]
Que en el matrimonio se requiere reverenšia. [29]
Contra los avarientos ˘ delos que son mejor tratados de los estra˝os que de los suyos. [30]
La amistad que dura aun despues de la muerte. [31]
Que no se ha de hazer mal Ó ninguno con palabra ni con obra. [32]
Que los hombres no han de ser perezosos. [33]
Que la pobreza impide Ó subir Ó los ingeniosos. [35]
La Occasion. [36]
Figura del Ocno de los que tienen las mugeres gastadoras. [38]
Page iconá Link to an image of this page á[R1v]
Que la Fortuna va tras la Virtud. [39]
Que de la paz nasše el abundanšia. [40]
Contra los que Ó mas que sus fueršas bastan, se atreven. [41]
Que el principe ha de procurar el provecho de sus subditos. [42]
Que los hombres se han de favorešer unos Ó otros. [43]
Que de las cosas altas nasše la fama. [44]
Que se ha de resistir Ólo que apremia. [45]
La sepultura de la ramera. [46]
Contra los truanes. [47]
La concordia. [48]
Que con cuydado se alcanša la scienšia. [49]
Contra los que aman Ó las rameras. [50]
Que los dottos lexos de su tierra son mas estimados. [51]
Que el se˝orio no admitte compa˝ero. [52]
Que el hombre deve alegrarse en Dios. [53]
Remedio de Amor. [54]
La esperanša cercana. [56]
No Ó vos sino Ó la religion. [57]
Que no se ha de loar lo que loor no meresše. [58]
La venganša justa. [59]
Que al fin al fin la justicia venše. [60]
Que Ó buen servicio mal galardon. [61]
Que Ó las vešes la fortaleza es vencida de la fortuna. [62]
Que del estudio de las letras nasše la immortalidad. [63]
Que las donzellas han de ser bien guardadas. [64]
Que el buen socorro nunca ha de faltar. [65]
El amor de los hijos. [66]
Que tras la gerra [=guerra] viene la paz. [67]
La necedad. [68]
Que la desventura siempre estÓ aparejada. [70]
Que mas vale el saber que la hermosura. [71]
Contra los que facilmente se apartan de la virtud. [72]
Que los prudentes se refrenan del vino. [73]
Contra los avarientos. [74]
Que todo se deve hazer con sazˇn. [75]
De los Astrologos. [76]
Que los pequ˝os tambien se han de temer. [77]
Page iconá Link to an image of this page á[R2r]
Hazientes y consentientes pena por igual. [78]
Que las cosas muy firmes no se pueden arrancar. [79]
A moro muerto gran lanšada. [80]
Que siempre trae mal el mal vezino. [81]
La audienšia del buen principe. [82]
El enga˝ador assido. [84]
La fe de los casados. [85]
Que lo que no cabe en CHRISTO lleva el Fisco. [86]
Que ninguno deve dexarse vencer del tormento. [87]
Contra los vanos Principes. [88]
De la Muerte y del Amor. [89]
De la que muri˛ antes de tiempo. [91]
La estatua de Bacco. [92]
Que la bienaventuranša desta vida no dura mas de un momento. [95]
La piedad de los hijos para con los padres. [96]
Pagan justos por peccadores. [97]
El letrado preso de Amor. [98]
Que el virtuoso Amor venše Ó Cupido. [99]
La fuerša del amor. [100]
Que el que en mal anda en tal acaba. [101]
El peligro del mar. [102]
El poderio del Amor. [103]
Que emos de yr por donde Dios nos llama. [104]
La figura de la Esperanša. [105]
Que nose ha de esperar lo que no es licito. [108]
La paz. [109]
El Amor de la virtud. [110]
Las armas de los fuertes. [112]
Que Ó las vezes caen los que alto contemplan. [113]
Lo impossible. [114]
Que por redemir la salud no se ha de hazer cuenta del dinero. [115]
El cautivo par [=por] la gula. [116]
El rico ešion. [117]
Contra los aduladores. [118]
Que Ó las vezes las cosas dulces se buelven amargas. [119]
Que por peque˝o que sea el Amor da gran pena. [120]
Cria al cuervo sacarte ha el ojo. [122]
Que presto viene el mal y el remedio tarde. [123]
Que mas puede la eloquencia que la fortaleza. [124]
Contra los que se acompa˝an de rufianes. [126]
El symbolo de la Fe. [127]
De la vida humana. [128]
Contra la estatua del Amor. [129]
Que al que sus cosas consumiˇ no se le han de confiar las agenas. [132]
Page iconá Link to an image of this page á[R2v]
Que no se deven hazer mal los semejantes. [133]
Que por la fama ha de ser la muger conosšida no por el gesto. [135]
Que los buenos no tienen por que temera [=temer a] los ricos. [136]
Que con consejo se venšen los mas fuertes y enga˝adores. [137]
La sepultura de Juan Galiacio. [138]
El buen cibdadano. [139]
El repentino espanto. [140]
Del que no sabe lisongear. [141]
Las armas de los poetas. [142]
Que Dios tiene particular cuydado de la Musica. [143]
Contra los que se olvidan du se natural. [144]
Que uno vale nada y dos. [145]
Los Cortesanos. [146]
De la immatura muerte. [147]
Que no es don el don del enemigo. [148]
Que la prudencia se aumenta con el vino. [149]
Que qualquiera invencion es muy antigua. [150]
Principio del segundo libro. [151]
Contra los que enrriquešen con el mal commun. [151]
La Mošedad. [153]
La estatua de la verguenša. [154]
Las Sirenas. [156]
La fingida religion. [158]
Las Grašias. [159]
Los prudentes. [161]
Contra los enga˝adores. [162]
La hazienda del perdido. [163]
Contra los que se rebelan. [164]
El provecho del da˝o ageno. [165]
Que mal se logra lo mal ganado. [166]
El vaso de Nestor. [167]
El viejo enamorado de la muger moša. [169]
Que nos emos de guardar de las malas mugeres. [170]
Que el nombre de los diestros es immortal. [171]
La concordia insuperable. [172]
Cu Cu. [173]
Los nobles y genorosos [=generosos] . [174]
Los deshali˝ados. [174]
Que la eloquencia es difficultosa. [175]
La espada en manos, del loco. [176]
Que lo que ha de aver buen fin ha de ser bien comenšado. [177]
Los trabajos de Hercules alegorizados. [178]
Los bastardos. [180]
Que el saber deste mundo es nešedad Ó cerca de Dios. [181]
Contra los maldizientes. [183]
La desigualdad. [183]
Page iconá Link to an image of this page á[R3r]
Remedio contra luxuria. [185]
El cypres. [186]
La Enzina. [187]
El Laurel. [188]
El Abeto. [189]
El pino. [190]
El membrillo. [191]
La Coscoia. [192]
La yedra. [193]
El Box. [194]
El Naranjo. [195]
El Alamo blanco. [196]
El Sauze. [197]
El Almendro. [198]
El Moral. [199]
Que la letra mata y el spiritu da vida. [200]
La salud publica. [201]
La Republica libertada. [202]
El furor y la rabia. [203]
La casada con el buboso. [204]
Los consegeros de los principes. [205]
Bivir templadamente y no creer de ligero. [206]
Que se ha de considerar lo que se obra en error, en falta o en demasia. [207]
Suffre y refrenate. [208]
Contra los suzios. [209]
Los colores. [210]
La Vigilanšia y guarda. [212]
Los dichos de los siete sabios de Graecia. [213]
El Termino. [215]
De bien en mejor. [216]
La luxuria. [217]
La soverbia. [218]
La pereza. [219]
La invidia. [220]
El avaricia. [221]
La Gula. [222]
La sepultura del mal diziente. [223]
La clemencia del principe. [224]
La competencia desigual. [226]
La ira. [227]
El Amor desi mesmo. [228]
La viciosa delicadeza. [229]
La temeridad. [229]
La parleria. [230]
El prudente sin eloquencia. [231]
La fuerza de la Naturaleza. [232]
Que el arte ayuda Ó naturaleza. [234]
La boberia. [235]
El enga˝o contralos suyos. [236]
Ni cera tras oydo. [237]
El vano acometimiento. [238]
Contra el parlero y goloso. [239]
La herencia del rico. [240]
Mylan. [241]
Que nunca se ha de dexar cosa de oy para ma˝ana. [242]
La abstinenšia. [243]
Page iconá Link to an image of this page á[R3v]
La desverguenša. [244]
Los quatro tiempos del a˝o. [245]
La castidad. [246]
El muršielago. [247]
De mesmo. [248]
La Grama. [249]
Que Ó qualquier mal es subjetta la flaqueza. [250]
Comigo traygo todos mis bienes. [251]
La riqueza del tyranno pobreza de los subjettos. [252]
Los espantables aun despues de muertos. [253]
Que el ovido [=olvido] es padre de la pobreza. [254]
Fin de los Emblemas traducidos de Alciato. [254]
Soneto Ô forma de Emblema del muy M. y. muy. R. se˝or. G. Perez Ó la muerte de Do˝a Marina de Aragon. [255]
Traducion en verso latino del mesmo Soneto, por Bernard. [256]
Dialogo Ó hojas. [46. 68. 105. 110. 112. 159. 173. 181. 255.]
Dialogo en verso latino de Bernardino Daza Pinciano. [256]

FIN.


Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top